7.
L’ESTÀNDARD I LES FORMES DIALECTALS El segon element que
s’ha de considerar és l’adequació
de la llengua utilitzada als registres propis dels programes.
O, dit més senzillament, l’ús o manca d’ús
d’un català ajustat al patró normatiu i
estàndard en els moments que aquest és requerit.
En relació amb aquest punt cal distingir els apartats
següents:
a)
Els programes de tenor formal, amb text preelaborat i llegit
en el teleprompter (com els informatius, L’Ofre,
Una ullada cap enrere, Set de Notícies,
El Camp i Parlament) utilitzen un model
adequat i correcte.
b) Els presentadors principals de programes de tenor formal
però amb contingut lingüístic espontani
(és a dir quan aquests presentadors improvisen) no
solen utilitzar un model lingüístic adequat, sinó
excessivament dialectal, tot i que alguns (pocs) mostren una
certa voluntat i un cert esforç per a situar-se en
el punt just.
c) Els col·laboradors o locutors secundaris mostren
la mateixa pràctica, en general, assenyalada en el
punt precedent.
d) L’únic programa clarament informal, que es
prestaria a un llenguatge més laxament dialectal, Encastados
de la vida, es fa en castellà.
e) La publicitat interna de la casa, és a dir els espots
de promoció dels programes, són en un llenguatge
dialectal completament inadequat. Això és un
punt greu, atès que essent llengua formal i no espontània
no hi ha cap motiu per a sortir del model normatiu.
f) Els diàlegs dels doblatges dels dibuixos animats
(els únics doblatges existents en el canal) utilitzen
també un model de llengua completament inadequat. Tractant-se
d’uns personatges no ubicats en el context cultural
balear, tampoc no hi ha cap motiu per a no usar el model normatiu
i fer un doblatge útil per a qualsevol part de la comunitat
lingüística
8. LA CORRECCIÓ LINGÜÍSTICA
En tercer lloc, pel que fa a qualitat
de llengua, consideram la correcció lingüística
entesa en el sentit de genuïnitat o absència d’interferències
d’altres llengües. Aquí el català d’IB3
és correcte en els programes llegits (informatius i altres)
però variable en tots els altres. Pel que fa a programes
on el presentador o presentadors no llegeix (improvisa), pensam
que, en general, hi ha un nivell de correcció mitjà
(hi ha voluntat de no dir castellanismes, tot i que en surten
de tant en tant). Amb tot, és preocupant que un petit
nombre de presentadors principals de programa facin servir un
català absolutament descurat, ple d’incorreccions
i amb alguns desbarats estridents. Durant la setmana estudiada
hem pogut apuntar errors com els següents, deguts a presentadors
principals:
-
ens ha coït de sorpresa
- ja la tenim liada
- no comulguen amb les polítiques del Govern
- sa clave és...
- tenc que reconèixer
- altres puestos
- el vaig conèixer a Salsburgo
- s’equipo
- después
- es veteranos
- es sócio
- puestos meravillosos
- estan rebiguent
- tenim que txerrar de carreteres
- s’assumpto
- aquestes fetxes [dates]
- s’once eme [pronunciat sonthe-eme]
- estrat mig [mitjà]
- locals d’alterne
- és un fenómeno
- menos
- iceberg pronunciat itheberg
- deman un aplaus