
|
Taula
5. Valoració lingüística dels presentadors principals
(exclosos els informatius) |
| Presentador |
Tipus de registre |
Dicció |
Ús de l’estàndard |
Correcció (genuïnitat) |
|
AA |
formal espontani
|
bona |
no |
mitjana |
|
AS |
formal espontani
|
dolenta |
sí amb
reserves |
baixa |
|
AM |
formal no espontani
|
bona |
sí |
alta |
|
BB |
formal espontani
|
bona |
no |
molt baixa |
|
CH |
formal semiespontani
|
dolenta |
sí amb
reserves |
mitjana |
|
JN |
formal espontani
|
bona |
no |
mitjana |
|
JC |
formal espontani
|
bona |
sí amb
reserves |
mitjana |
|
JCP |
formal no espontani
|
bona |
sí |
alta |
|
JF |
formal espontani
|
regular |
no |
mitjana |
|
JM |
formal no espontani
|
bona |
sí |
alta |
|
LP |
formal espontani
|
dolenta |
no |
mitjana |
|
MPJ |
formal espontani
|
regular |
no |
alta |
|
MC |
formal no espontani
|
regular |
sí |
alta |
|
MV |
formal no espontani
|
bona |
sí |
alta |
|
NA |
formal espontani
|
regular |
sí amb
reserves |
mitjana |
|
TM |
formal espontani
|
regular |
no |
mitjana |
|
TT |
formal espontani
|
regular |
no |
molt baixa |
|
XT |
formal espontani
|
dolenta |
no |
mitjana |
9.
ASPECTES SOCIOLINGÜÍSTICS
A part dels aspectes lingüístics
(qualitat de la llengua), interessa analitzar-ne uns altres
de sociolingüístics, com el manteniment del català
o el pas al castellà quan els entrevistadors s’adrecen
a persones monolingües castellanoparlants residents al
país. Durant la setmana estudiada hem comptabilitzats
53 casos en què un presentador o entrevistador interpel•lava
persones castellanoparlants. En 37 casos (70 %) l’entrevistador
s’ha adreçat en castellà a l’entrevistat,
i només en 16 casos (30 %) ha usat el català.
Fins i tot hi ha un cas en què el presentador d’un
programa de tant en tant es dirigeix al públic en castellà.
Aquests comportaments constitueixen una referència
molt negativa per als espectadors catalanoparlants i per al
procés de normalització lingüística,
que necessita models exemplaritzants en els mitjans de comunicació.
Un altre element negatiu és
la caracterització de la llengua catalana com a element
generador de comicitat que es pot trobar en qualque programa,
com Encastados de la vida, un programa en espanyol en què
el presentador recorre a certes frases en català per
a provocar la rialla. La imatge d’un mallorquí
parlant en castellà al seu públic i utilitzant
el català per a fer riure és l’antítesi
de la normalitat i quelcom propi de les èpoques més
fosques i patètiques de la denigració del català.
10. CONCLUSIONS
IB3 és una televisió
bilingüe, en què el català només
ocupa una mica més de la meitat del temps d’emissió.
D’altra banda, la publicitat en català representa
únicament el 22 per cent del total.
Pel que respecta a la
qualitat de la llengua utilitzada, si bé els informatius
i alguns programes amb un text escrit i llegit són
d’una correcció destacable, en general el català
d’IB3 presenta molts de dèficits, que es poden
resumir en:
- una dicció deficient en la majoria de locutors,
- manca d’ús de la llengua estàndard
o normativa en els programes formals amb parla espontània
(textos no llegits),
- manca de la llengua normativa en les falques de promoció
dels mateixos programes de la casa, -
criteris lingüístics erronis en els únics
doblatges practicats, els dibuixos animats,
- manca de competència lingüística de
bastants professionals, incloent alguns presentadors principals,
i, en alguns casos, manca de consciència i voluntat
respecte a la qualitat lingüística.
Finalment,
s’ha de lamentar l’absència d’una
norma clara respecte a l’ús lingüístic
amb entrevistats castellanoparlants, i el model negatiu que
suposa el fet que la major part del personal adopta el castellà
en adreçar-se a aquestes persones.
6 de 6
L'ÚS
DE LA LLENGUA CATALANA A IB3 TELEVISIÓ
Anau
a la pàgina
|
|
|
|
|
|
|
|