Álvaro Calero Pons se graduó en Traducción e Interpretación por la Universidad Jaume I de Castellón (2014), donde cursó la doble especialización en Traducción Literaria y Audiovisual. Ha realizado estancias en la Universidad de Montreal (2011) y en la Universidad de Estrasburgo (2012). En el curso 2014-2015 realizó el Máster en Traducción para el Mundo Editorial en la Universdad de Málaga. Actualmente, gracias a una beca de la UIB, está realizando un doctorado en cotutela con la Universidad de las Islas Baleares (UIB) y la Universidad de Poitiers, con una tesis que estudia la variación lingüística en las traducciones literarias al catalán y al francés (Francia-Quebec). Su investigación abarca tres disciplinas: la Sociología, la Traductología y la Lingüística. Le interesa especialmente la transgresión de la variedad estándar como técnica literaria, sus estrategias de traducción y representaciones sociales, así como el caso inverso, como un texto origen «neutro» da lugar a textos geográficamente marcados en la lengua meta, sobre todo cuando se dan casos de interferencia lingüística. También trabaja sobre la planificación lingüística y el análisis del discurso en lo que respecta a las actitudes lingüísticas, a los modelos de lengua y a los procesos de estandarización.