Dr. Fruela Fernández Iglesias
- 971259762 (9762)
- Despatx BE10primer pisRamon Llull
Currículum
Currículum breve
Licenciado en Traducción e Interpretación (Inglés/Alemán) por la Universidad de Salamanca y Doctor Europeo por la Universidad de Granada (2011). Antes de incorporarme a la UIB, he sido investigador visitante en el Centre de Sociologie Européenne del CNRS (2009-2010) y profesor en el CES Felipe II (2012), University of Hull (2013-2015), Newcastle University (2015-2018) y Universidad Complutense de Madrid (2018-2019).
Mi investigación tiene tres líneas principales: el estudio sociológico de la literatura y de la traducción literaria; el análisis de los efectos políticos de la traducción y de la cultura (música, literatura), particularmente en momentos de crisis y de transición; y la traducción como elemento decisivo en la evolución de la literatura. He publicado dos monografías académicas: Translating the Crisis. Politics and Culture in Spain after the 15M (Routledge, 2020) y Espacios de dominación, espacios de resistencia. Literatura y traducción desde una sociología crítica (Peter Lang, 2014); también he coordinado, con Jonathan Evans, The Routledge Handbook of Translation and Politics (Routledge, 2018).
Entiendo la universidad como un espacio abierto. Por eso, tanto mi docencia como mi investigación establecen un diálogo con la actividad literaria y cultural que desarrollo fuera del ámbito universitario. He publicado libros de poemas (el más reciente: Corrige los nombres, La Bella Varsovia/Anagrama), ensayo (Una tradición rebelde. Políticas de la cultura comunitaria, La Vorágine), dietario (Incertidumbre de aldea, La Vorágine) y diversas traducciones, entre las que destacan De Lichtenberg a Kafka (Akal), Apocalipsis. Revelación de Juan (Wunderkammer), la antología d'Edoardo Sanguineti Querido señor Myself (Kriller71) o el texto híbrido Manos verdaderas. Un ensayo en traducciones (Kriller71).
Entre 2007 y 2011 codirigí el festival internacional Cosmopoética, galardonado con el Premio Nacional al Fomento de la Lectura en 2009. En la actualidad, soy asesor de la editorial Kriller71 (https://kriller71ediciones.com/), especializada en poesía traducida, y coordinador del Club de Lectura del Museu de la Paraula (Fundació Mallorca Literària).
Docencia
Horario de tutorías
Fecha inicial | Fecha final | Día | Hora de inicio | Hora de fin | Lugar |
---|---|---|---|---|---|
09/09/2024 | 20/12/2024 | lunes | 15.00 | 17.00 | BE10 Ramon Llull / videoconferència. |
10/02/2025 | 29/05/2025 | miércoles | 11.15 | 13.15 | BE10 Ramon Llull / videoconferència. |
Asignaturas donde imparte docencia. Año académico 2024-25
Docencia de los 5 años anteriores
Asignatura | Información en el estudio donde la impartió |
---|---|
11155 - Entre la Lengua y la Cultura: Introducción a la Práctica de la Traducción Literaria | |
11168 - Seminario Monográfico de Especialización Literaria y Cultural I |
|
11181 - Entre la Lengua y la Cultura: Introducción a la Práctica de la Traducción Literaria | |
20195 - Comprensión e Interpretación de Textos Académicos en Lengua Inglesa |
|
20395 - English for Engineering | |
21800 - Comprensión e Interpretación de Textos Académicos en Lengua Inglesa |
|
21814 - Introduction to Translation Studies | |
21826 - English Language VIII | |
21829 - Trabajo de Fin de Grado de Estudios Ingleses | |
21833 - La Traducción y Mediación Intercultural en Entornos Profesionales del Turismo: Inglés | |
21837 - Literary Translation |
|
22126 - Prácticas I de Educación Primaria | |
22129 - Prácticas II de Educación Primaria |
|
Investigación
Grupos de investigación
Grupo | Tipo de participación |
---|---|
Estudios culturales británicos y comparativos: identidades y representación (BRICCS) | Miembro |
Literatura contemporánea: estudios teóricos y comparativos (LiCETC) | Miembro |